注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

chenjianguo87 的博客

力求在繁杂的世界中,提供一个心灵休息的港湾

 
 
 

日志

 
 

爸爸的华尔兹(诗歌,英汉对照)  

2011-08-24 03:21:21|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

My Papa's Waltz

Theodore Roethke

 

The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.

 

We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother's countenance
Could not unfrown itself.

 

The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.

 

You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.

 

爸爸的华尔兹

西奥多·罗特克

邹仲之 译

 

你呼出的威士忌

能使个小男孩晕倒;

我偏死死拽住你:

这样的华尔兹可不好跳。

 

我们欢蹦乱跳直到锅

滑出了厨房的架子;

我的母亲不能不是

一副眉头紧锁的样子。

 

那攥着我手腕的手

有根砸碎关节的指头;

你每错过一个舞步,

我的右耳就蹭上一个带扣。

 

你在我脑袋上打拍子,

手掌结实地粘满了泥土,

跳着跳着你抱我上床,

我还死死拽住你的衣服。

 

【说明】美国诗人西奥多· 罗特克(1908——1963)显然有一个令人羡慕的童年,谁摊上这么一位爸爸,都不可能不幸福。他的爸爸是个花农,诗人从小就跟爸爸在温室养花,回家呢,还会一起“跳舞”!可是爸爸在他上高中时过早去世。这对于诗人简直是从天堂跌进地狱。诗成了他宣泄痛苦的渠道。1948年这些诗冠以《失落的儿子(The lost son)》结集出版,《爸爸的华尔兹》是其中最著名的一首。

  评论这张
 
阅读(788)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017